第57章 《Dehors》发布 (第2/2页)
他的发音准确而自然,带着一种法语特有的韵律感。
歌词描绘着挣脱束缚、向往自由的意象,
与轻快却坚定的节奏完美融合。
“MartellantSapOéSiedifOrme
锤炼出无形的诗意”
副歌部分,旋律陡然激昂,重复的
“AlOrSvienSiOUerdehOrS!”
(所以向外迈出那一步吧)
像一句冲破牢笼的邀请,充满了释放的激情。
短短半小时内,
《DehOrS》就在各大音乐平台的下载量和播放量开始以惊人的速度攀升。
法国的音乐博主“耳朵侦探”在推特上连发三条推文:
“陈诚突然发布法语新歌《DehOrS》!前奏一响我就跪了!”
“这编曲太高级了!吉他配合军鼓,既有法式香颂的优雅,又有流行音乐的节奏感!”
“他的法语发音太地道了!!歌词也写得好美,完全不像非母语者的作品!”
法国最大的音乐电台NRJ在傍晚的黄金时段临时调整了播放列表,
将《DehOrS》加入重磅推荐。
主持人在节目中激动地说:
“我们刚刚收到了这首令人惊艳的作品!
来自中国的陈诚,用一首纯正的法语歌曲征服了我们的耳朵!”
与此同时,在巴黎市区通往郊区的A6高速公路上,
戴维·勒菲弗正开着车下班回家。
作为一名在金融机构工作多年的巴黎人,
戴维对流行音乐向来不太感冒,特别是对那些外来明星的作品。
车载电台里传来主持人激动的声音:
“接下来要播放的是一首惊喜之作!
刚刚上线的陈诚全新单曲《DehOrS》,
这位中国歌手竟然用纯正的法语创作了一首...”
戴维皱了皱眉,手指毫不犹豫地按下切换键。
他对这个最近频繁出现在法国媒体的中国明星并无好感,
认为这不过是又一场精心策划的商业炒作。
然而令他意外的是,连续切换三个电台,
都在播放或讨论着同一首歌。
最后他无奈地叹了口气:
“好吧,那就让我听听看,这个中国人能写出什么样的法语歌。”
前奏响起时,戴维略显惊讶地挑了挑眉。
吉他旋律带着法式香颂特有的忧郁,
却又巧妙地融入了现代电子音效。
军鼓的节奏坚定而有力,仿佛在催促着什么。
当陈诚清澈的嗓音响起,用地道巴黎口音的法语唱出第一句
“LafanfarefrémitaUCarrefOUrdetafOrme
号角声幻化成你的身形在十字路口颤抖
MartellantSapOéSiedifOrme
锤炼出无形的诗意
C'eStl'eaUdeviedanSlaSève,
laCOnSCienCeqUiS'aChève
这是烈酒上头的作用,是我即将终结的意识
TémOindetaviSiOn,aUditeUrdetapriSOn
我见证你的愿景,也倾听你的桎梏
”
戴维不由自主地放慢了车速。
歌词中打破束缚、追寻自由的意象,
与戴维对枯燥生活的厌倦产生了共鸣。
副歌部分重复的
“AlOrSvienSiOUerdehOrS
所以向外迈出那一步吧
AlOrSvienSiOUerdehOrS
所以向外迈出那一步吧
”
像是一记重锤,敲打在他心上。
戴维摇下车窗,傍晚的微风拂面而过。
远处天空的晚霞正在缓缓褪去最后一丝金色。
当歌曲进行到第二段主歌时,他已经完全沉浸在音乐营造的氛围中。
红灯亮起,戴维缓缓停下车。
这时他才注意到,旁边车辆的车窗也开着,隐约传来同样的旋律。
几个年轻男女正在跟着音乐大声合唱那句
“AlOrSvienSiOUerdehOrS!”,脸上洋溢着兴奋的笑容。
戴维不由自主地跟着轻轻哼唱起来,
这个连他自己都未曾预料到的举动,
让他突然意识到这首歌所具有的感染力。